2010-11-26

2010 UME Komon(梅小紋) One-Shoulder Maxi Dress [Scarlet]

UME Komon One-Shoulder Maxi Dress [Scarlet]

This is a vintage girl's kimono.
Very very soft silk texture and vivid scarlet color with ume print.
Scarlet is one of oldest colors, dating back to the Jomon period.
That's why I feel scarlet as very "Japanese Color".
For example, shrine and torii gateway,balustrade of bridge and Japanese urushi lacquer.
Scarlet means to ward off evil and good luck, I feel it very powerful color.


梅小紋 ワンショルダー マキシドレス
かつてのお嬢様が着ていたであろうヴィンテージの着物。
とーってもやわらかい絹の触り心地の鮮やかな朱色の梅小紋。
朱色は縄文時代からあった最も古い色の一つ。
だからなのか、朱色、ってとっても『日本の色』ってカンジがする。
例えば、神社の社殿や鳥居、橋の欄干、漆塗りとかね。
朱色って魔除けの意味もあるみたいだし、なんか力強い色だと思う。
So, this vintage kimono transformed into One-Shoulder Maxi Dress.
I like one-shoulder style these days.
I will make another arranged dress.
I prefer the same color as this but difficult to find.

と、いうわけでこれはワンショルダー マキシドレスになりました。
ワタクシ的にはこの形、かなり気にいっております。
また少しアレンジした形も作る予定。
できればこんな鮮やかな朱色がいいんだけど、なかなか見つからないのよね。
I put some flare on the back hem.
The black ribbon belt makes for the nice accent of this dress.
I recommend wearing with peal accessories.
And clutch bag and heels are black.

後ろの裾には歩きやすいようにフレアが入ってます。
黒のリボンベルトがアクセントになってます。
アクセサリーなどはクラシックにパールを合わせるのがいいと思います。
バッグとヒールは黒でね。
This black ribbon belt made of OBI.
These buttons are cute, aren't they??

リボンベルトは黒の帯で作りました。
袖口のボタンはたまたま見つけたモノなんだけど、意外にピッタリでしょ?


2010-11-22

2010 Flared Coat Dress [Chrysanthemum,Flax Leaf]

Flared Coat Dress [Black Chrysanthemum jacquard]

I think it's very lucky to have got this kimono.
Very unusual jacquard satin kimono and was no damage.
I already decided what to make when i got this.

フレアコートドレス 【黒繻子菊模様】
この着物が手に入って、ラッキーでした☆
めずらしい繻子(サテン)の着物で、ほぼダメージなし。
買った時に、コートにするって決めてました。
Coat Dress.
Put on the coat on a dress.
Wearing as a dress.
Dress down with denim or a pair of boots.
Put warmly fur in midwinter.

コートドレス。
ドレスの上に着るコート。
ドレスの様に着るのもアリ。
デニムやブーツでドレスダウンもいいね。
もっと寒くなったらファーを足して。
It's very chic coloring of this kimono.
Satin jacquard with my favorite chrysanthemum pattern.
Would be nice wearing as a kimono with obi.(it's too late)

とてもシックな色味の着物。
大好きな菊模様の織物は光沢があってとてもキレイ。
お着物として着るのもよかったかも。(もう遅いけど)


Flared Coat Dress [Gray Flax Leaf]

It's crisp woven textile TUMUGI kimono.
This geometric flax leaf pattern was very popular in Edo period.
It once a man's summer kimono.
Very chic color and shiny silk are beautiful.

フレアコートドレス 【麻の葉 灰】
パリッとした紬織りの着物。
幾何学模様の麻の葉柄は江戸時代に大流行した模様。
夏の男物の紬だったかな。
落ち着いた色合いと絹の光沢感がステキです。
Crisp fabric shows neat flared silhouette.
I put right gray for the collar for face reflection.

張りのある生地なので、フレアのシルエットがキレイに出ます。
襟の返りには明るいグレーでレフ板の効果を。
SOLD

2010-11-12

2010 Flared Coat Dress [Black& Fuchsia Purple]

Flared Coat Dress [Black&Fuchsia Purple]

Black and a vivid red tinted with purple.
This time, I decided to make coat.

フレア コートドレス (ブラック&フューシャパープル)
黒と赤みを帯びたパープルの柄。
今回は、コートを作りました。


This is a elegant and classic style coat.
I inspired from 『VOGUE Vintage MODEL』.(picture below)
I've got this pattern when I was in Brisbane.
I think I should buy more pattern at there!
Maybe I can not get them in Japan...
I just quote the collar from the pattern.
This pattern originally one-piece dress.
But I wanted to make a coat this time.
Tight bodice and flared skirt form called Fit& Flared silhouette.
I put wide cloth for the waist ribbon. 
Luckily I had same colored OBI for the collar in my stock.
Sometimes are difficult to find well coloration.



クラシックでエレガントなスタイルのコートドレス。
『VOGUE Vintage MODEL』みたいに作りたくて。(上絵)
(人間はこんなにウエスト細くないけど!!)
この型紙はブリスベンにいた時に買ったもの。
今、思えばいろんな種類のパターンを買っておくべきだった!!
多分、日本には売ってないねぇ。。
ということで、襟の形をこの型紙から引用しました。
元々はワンピースの型紙。
ただ今回はコートを作りたかったので元型は無視です。
上はタイトで下はフレアでフィット&フレアのシルエットに。
ウエストがしっかり細く絞れるように、太いリボンを。
運良く、襟にするのにぴったりの色の帯をウチの在庫の中から発掘。
こういうのって微妙な色合わせが結構大変なのだ。


It's very crisp silk textile.
It's vintage kimono on the Genji Wheel and wisteria jacquard.
I found this in very good condition.
So I pleased with this color and pattern.

ぱりっとして張りのある絹地。
源氏車と藤の文様のヴィンテージ着物。
汚れやダメージもなくとっても良い状態で発見。
配色と大胆な柄行きが気に入って購入。


2010-11-03

2010 Vintage Kimono Culotte Halter-Top Dress [Purple]


Vintage Kimono Culotte Halter-Top Dress [Purple]

This is the same design as the Vermilion's.
It's much easier to make the same time.
This time, the culotte part is wider than the others.

ヴィンテージ着物 キュロットホルタートップドレス(パープル)
こちらは朱色の色違いバージョン。
一気に2つ同じのを作ると効率よく作れるきがします。
今回、キュロットの部分は他のより少しワイドにしました。


Hollyhock and Ume print on Fan paper.
Silk fabric with jacquard weave.
It seems pretty print and I guess once for a young girls kimono.
Very rustle textile and never gets wrinkle.
Good for summer party.
I put some crystals on the left bodice part.
I prefer yellow corsage opposite to purple.

地紙(扇の紙)の上に葵と梅の模様がのった華やかな柄。
全面に地模様が入った絹生地。
どちらかというと可愛らしいタイプなので12~13才位の女の子用かな。
とてもサラサラしていてシワになりにくい生地。
夏のパーティにはいいかもね。
左の胸部分には柄に合わせてクリスタルを乗せてみました。
やはり紫にはイエローなどの反対色の小物をアクセントに持ってきたい。


Bare back style with SWAROVSKI buttons.
ベアバックにスワロフスキーの釦。